Le mot vietnamien "lấm chấm" peut être compris comme une description visuelle qui évoque une surface couverte de petites taches ou de motifs. En français, on peut le traduire par des termes comme "moucheté", "piqueté", "tiqueté", "tavelé", "criblé" ou "grené".
"Lấm chấm" peut aussi être utilisé dans un contexte plus métaphorique pour décrire des situations ou des états d'âme. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un a un "visage lấm chấm" pour signifier qu'il est marqué par des préoccupations ou des soucis.
Bien que "lấm chấm" soit principalement utilisé pour décrire des motifs ou des marques, il peut également être employé de manière figurative pour évoquer des sentiments de désordre ou d'incomplétude. Par exemple, on pourrait parler d'un travail "lấm chấm" pour indiquer qu'il est inachevé ou mal fait.